Фэндом


  1. Rúge — fil ho féce. Фашизм — забота о духовности.
  2. Pipls epáu velt cexá lecénf. Народы умирают из-за неправильного произношения.
  3. Záje ne nedú tal, het yutagál ta sey ne yerkénf ceys. Нирвана для того и нужна, чтобы вылезти из неё и кого-нибудь треснуть.
  4. Pas For Xého an exóu bi gúnia tors? Áysu míro — bro kan ro. Почему Царствие Небесное не настаёт две тысячи лет? Наш мир — девятый круг ада.
  5. Le am gim — he pa ron. Функция аргумента — манипуляция логикой.
  6. Dém’er — xáha sovér. Архитектор — демонический кондитер.
  7. El nay ne kónu. Будь краток и благостен.
  8. Wec evúf idíp. Дурной нюхает еду.
  9. Sepcél an ey ler ces. Супермэн не имеет реальных желаний.
  10. Nyu reméy — kay, byu — ya, bru — fay, hlu — day, hyu — ven, híru — húge, hibyú — juf, bihlú — jóve, bróu — ron, náu — som, nanú — dip. Первое измерение — длина, второе — ширина, третье — высота, четвёртое — глубина, пятое — любовь, шестое — труд, седьмое — прана, восьмое — вино, девятое — логика, десятое — социум, одиннадцатое — сердце.
  11. Mey — heyl am nok húde. Мысль — ручка райских врат.
  12. Síze — nío nuf am zadá. Борода — единственный признак независимости.
  13. Xan lekíl e fo gom nuy am voléy. Кривая сборка придаёт книге элемент шарма.
  14. Fit so ec k exón no, an eyl fovárer. Если вы хотите говорить правду, не становитесь фотографом. (Перефразируя фотокорреспондента Жуана Сильва.)
  15. Sidúm — zor púma hey. Банка — самая неудобная вещь.
  16. Fit jóde an ey fórem tek, névu teks an yux. Если в стране не астрономическое время, новые времена не наступят (парафраз).
  17. Inq́u an ey pok. Обиженный не имеет силового поля.
  18. Sah cels eaxá, ne lut exón: «Soy an evén, tuk enx fo soy.» Некоторые люди толкаются, а потом говорят: «Ты не любишь, когда к тебе подходят».
  19. «Деньги — как навоз. Если их не разбрасывать, от них не будет толку».
    — Френсис Бэкон
  20. Fon — bi tábe. Святость — двойной упрёк.
  21. Pabéy sóvu. Гниль сладка.
  22. Fayót idóve, fóyot ewíc dzep. Кто больше занят, тот лучше чешет кота.
  23. Apí — lesím fo nekúf am kibezáf. Болезнь — трансформация для подключения киберкостюма.
  24. Lefekép ejá háte. Кипение обеспложивает работу.
  25. A ni wégu ámo an eyxá higá. Na sey net yefóge: «Ayú del — ayú tox káve.» Ни одна пизанская пакость не остаётся безнаказанной. На это можно возразить: «Моя комната — моё минное поле».
  26. Des etóc ey gípo kiháys-alárns: pa itazál diháy. Ne yáli: izaléyr kelf. В домах должны быть цветочные лейки-огнетушители: с откидывающимся дном. И значок: зачёркнутая молния.
  27. Rah — nágec góze. Команда — испуг обывателя.
  28. Di gelps ays egó jay tol. В снах мы видим далёкое прошлое. (Перефразируя Владимира Кузнецова.)
  29. Vex e azó. Поспешишь — в гроб угодишь.
  30. Dzep tuh ru. Кот всегда прав.
  31. Velt apéms cels upábu pu. Из-за антибиотиков люди будут гнить живыми.
  32. Ehonéo fo peps: «Sóu fáyro». Обращайтесь к животным: «Ваше высочество».
  33. Ven ezíbe sec pos. Любовь заменяет многие силы.
  34. Irúpx: cojéx pa kay 2 kums — k yehoxáy pa vocék wahán. Микрокарандаш: грифель длиной 2 см обмотать красной изолентой.
  35. Di Derús welá géxis, het jus kiláys an unt yekx kot ays. В России плохие дороги, чтобы до нас не могли добраться карательные отряды.
  36. Ay — zor ror fec. Я — самый трусливый дух.
  37. Lus hels eyú mojó. Печальные дела творятся в королевстве.
  38. Ar — ágo roc. Надежда — слепая вера.
  39. Nágec ehúh zóu nábes luf. Обыватель считает свои советы гениальными.
  40. Vampécs ey baygó, celkécs ey jaygó, hécers ey agóy. Холерики близоруки, сангвиники дальнозорки, у флегматиков астигматизм.
  41. Aví — zek am arénc (kayp). Одежда — кожа серафима (зме́я).
  42. Haf — ánor fep. Ирония — дыхание дьявола.
  43. Pa venh ce ejéfu néos, réze am venh ce net yejéf pa rom. Поскольку любое желание выражается словами, результат любого желания можно выразить афоризмом.
  44. Het an eláy, ehúh zo jáje. Чтобы не ошибаться, считайте себя клоном.
  45. Neh es’úr neh. Подобное тупит подобное.
  46. Ta wekx xovéh am sedíh silt bilón net ye anúbu taróx ne nay xílo. Из пивной открывашки в мультиинструменте с помощью клещей можно сделать толстую отвёктку и короткое шило.
  47. Fit sóu celk ekúgu, enóx pa zo zodác hey. Если ваша кровь густеет, носите с собой предмет самообороны.
  48. Hol — nódu kis. Согласие — истинная благодарность.
  49. Pyécelt enóx volhs negíl, pah fórel, tuf gofs, tutén sot jása. На шее полезно носить украшения, потому что в воздухе, кроме гор, слишком много кислорода.
  50. Lop — tútu lin. Эмпатия — лишнее внимание.
  51. Cem hlay vif: k eyhóbe zóu lays. Вариант музыкальной импровизации: повторять свои ошибки.
  52. Newóc ta ikosm’éna givós, jup ápis — ta fuc lof. Перхоть возникает из-за непризнанных талантов, заболевания зубов — из-за гордой скромности.
Фонетика
A [а]
B [б]
C[ч]
D[д]
E[э] (твёрдо!)
F[ф]
G[г]
H[х]
I[и]
J[ж]
K[к]
L[л]
M[м]
N[н]
O[о]
P[п]
Q[ы]
R[р]
S[с]
T[т]
U[у]
V[в]
W[w]~[у]
X[ш]
Y[й]
Z[з]
’[я/е/ё/ю]/ь

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на Фэндоме

Случайная вики