- Héto foc, an eská na nar. Чтобы быть святым, не отвечайте на ругань.
- Buh — tel zíz’e. Падение — мелкое мнение.
- Kec — wec néo pley. Юмор — дурная игра слов.
- Loc éslu za hi tors. Подсознание меняется за пять лет.
- Héto zo, e tels. Чтобы быть собой, создавайте мелочи.
- Ánor ehóm zo, tuk ecéh. Дьявол хвалит себя, когда спорит.
- Céyus — nágec cef. Деньги — душа обывателя.
- Mqt efíl ho wel, túve di ze am pe soc ays welátu. Глупо заботиться о хороших, ведь в конце жизни все мы плохие.
- Soc ey régu dip, bet ni ey fol rúp’er, cóvu — garén, bru — lan rakéy, hlu — ríge pa kepáy. У всех сердце каменное, но у одних это прозрачный алмаз, у других — огненный кремень, у третьих — острый осколок, у четвёртых — булыжник, облепленный тиной.
- «Yeó» — lía néo fo nágec. У обывателя «дай» — пассивное слово.
- Nágec enút soh pa la keméy. Обыватель всё объясняет злым умыслом.
- Livén den an ey néde. Кто любит отечество, не имеет нужды.
- Jis evén k eá. Женщины любят отрицать.
- Fay nem — nay men. Большой чин — короткая память.
- Het cuhs ul rxot, ekx híde. Чтобы руки были чище, мойте посуду.
- Gemcs eháf hábe ne lebánp. Учёные путают опровержение и опошление.
- Voh eh tah, het an e cúbe. Бог поступает так, чтобы не вызывать досаду.
- Nágec an evúk moy ska. Обыватель не слышит точного ответа.
- Ay gekt ejéu. Я постоянно рождаюсь.
- Ap — velt tel hájes. Смерть — из-за мелких убеждений.
- Nágec ehúh zóu néos hége. Обыватель считает свои слова законом.
- Nágec evén cenfáy mahs. Обыватель любит варварские методы.
- Háte — tel hal. Работа — мелкий отказ.
- Rat nanó fo nágec tábes. Нет предела упрёкам обывателя.
- Vohá ne dzep — seps at cóbu len. Атеист и кошка — системы с отрицательной обратной связью. (Перефразируя Станислава Лема.)
- Náde am vep fáje evúc zo g’on tidón. Жертва пищевого насилия чувствует себя золотым унитазом.
- Teps yuzán, tuk cels an ukíl buhs. Паразиты исчезнут, когда люди перестанут копить барахло.
- Fúzes an hup, nágec ehúh pa konlís. Преступления не бытовые обыватель считает благодеяниями.
- Vur ezír cey, túto lihóm ne an exón gápes. Начальник боится того, кто только хвалит и не говорит гадостей.
- Ehúgu an fo réze, nen fo mon nerín am vur. Трудитесь не для результата, а для моральной поддержки начальника.
- Gézes — ta celíps. Гарантии — от людоедов.
- Cey an eygó, bot an egó. Кто не видит, просто не смотрит.
- Wíve — cef ágo! Нимб — душевная слепота!
- Zos — tel hic. Bot an epécu. Распятие — мелкое обещание. Просто не радуйтесь.
- Het yéslu, yesl zóu digó. Чтобы измениться, измените свой взгляд.
- Fuc — fec ap. Гордость — духовная смерть.
- M’ézet ezóf jinc. Опасно раздражать сплетника.
- Róde — xáha mer. Ракета — разум демона.
- Wel ska cexátu. Хороший ответ неправильный.
- Tek zox — cak nubihál. Машина времени — мягкий полуотказ.
- Tadí am dimf — nubihá kúdes. Секрет метаморфизма — в полупустых полках.
- Wip xef — véjel fo zof. Орлиный полёт — вежливость раздражённому.
- Nágec erm ven pa céyus. Обыватель меряет любовь деньгами.
- Acél an ent nilt vixt ne hoxt. Никто не может сразу быстро и аккуратно. (Перефразируя Публилия Сира.)
- Ríbe — imáh qc. Достоинство — выдуманный недостаток.
- Jets an eláy. Родственники не ошибаются.
- Ye xáge nadíde, ne ta so yuváx. Сделайте шаг навстречу, и от вас убегут.
- Ayst po, kéve em’én ho Voh. Мы сильны, пока помним о Боге.
- Ála nábe — zor pácel. Добрый совет — самый вредный.
- Livén an egó zeh. Любящий не видит объективного.
Фонетика | |
---|---|
A | [а] |
B | [б] |
C | [ч] |
D | [д] |
E | [э] (твёрдо!) |
F | [ф] |
G | [г] |
H | [х] |
I | [и] |
J | [ж] |
K | [к] |
L | [л] |
M | [м] |
N | [н] |
O | [о] |
P | [п] |
Q | [ы] |
R | [р] |
S | [с] |
T | [т] |
U | [у] |
V | [в] |
W | [w]~[у] |
X | [ш] |
Y | [й] |
Z | [з] |
’ | [я/е/ё/ю]/ь |
Эта страница — черновик. 99 % всех мыслей и 5 % новых слов ошибочны.