Kelconf вики
Advertisement
  1. Cax — tel hébe. Лень — мелкий ультиматум.
  2. Lápu — tel play. Гибель — мелкое развлечение.
  3. Me — sóu dip. Смысл — ваше сердце.
  4. Nal — xin fil. Обман — болтливая забота.
  5. Fil ejó bédes. Забота порождает беды.
  6. Pley — xen pa ánor. (Enx fo sunh.) Игра — договор с дьяволом. (Подходит для мантры.)
  7. Het an ufáyto séytu, sey rom hátu. Чтобы эту книгу не превозносили, этот афоризм пустой.
  8. Zexó yunágu, tuk yuhóns roms pyécel. Катастрофа наступит, когда афоризмы признают полезными.
  9. Lúfec eá izúl. Гений отрицает надоевшее.
  10. Adím goms e melx. Лицемерные книги создают сумасшествие.
  11. Nágec ezébe za zóu sup. Обыватель мстит за свою помощь.
  12. Nq — tel jax. Обида — мелкая жалоба.
  13. Cúbe — tel hol. Досада — мелкое согласие.
  14. Géxis — ruy cuf. Дороги — лицо нации.
  15. Varx — lípir voc. Почерк — совесть врача.
  16. Men — azó weháy. Память — крышка гроба.
  17. Sot fo, fit egó cum aó. Вы светлы, если видите чужую тьму.
  18. Mq — ligélp nóde. Глупость — спящая истина.
  19. Lig’ér xin, egó nóde. Кто бьёт штыком болтовню, видит истину.
  20. Fóge eáfp ron. Возражение душит логику.
  21. Vur neht iráf fóbe. Начальник подобен разбитому зеркалу.
  22. Fuc neht jábe di alk. Гордый подобен жабе в вакууме.
  23. Cax neht por na gom. Лень подобна черепу на книге.
  24. Nágec neht ha wuh. Обыватель подобен пустому сундуку.
  25. Mo neht g’on mos ber cef ne mla. Мудрость подобна золотому мосту между душой и безумием.
  26. Mq neht vol’f na gepóyn. Глупость подобна бабочке на наковальне.
  27. Sováy neht sic. Конфета подобна шпиону.
  28. Xim neht fap nof. Легкомыслие подобно радиоактивному ветру.
  29. Mi neht g’on xor. Хитрость подобна золотому гвоздю.
  30. Cázu neht pátu hanfér. Жадный подобен мёртвому клоуну.
  31. Nágec ehúh ríbe pa sex. Обыватель считает достоинство заблуждением.
  32. Fof neht póve tan gil. Нахальный подобен царю без головы.
  33. Xavóh neht pa:p net guhóy. Грех подобен трупу под паркетом.
  34. Zir neht néje za huvúks. Страх подобен грязи за ушами.
  35. Cúdes ekóu zin. Чудеса питаются счастьем.
  36. Zin an ey célocs. Счастливый не имеет друзей.
  37. Heméy neht cef tan dec. Анекдот подобен душе без тела.
  38. Banp — gim am avúk. Пошлость — аргумент глухого.
  39. Rom — irán vamk. Афоризм — застывшая желчь.
  40. Túto cázu ehám tels. Только жадный экономит мелочи (экогномия).
  41. Mo — cenfá melx. Мудрость — молчаливое сумасшествие.
  42. Soxmó an enáy líro. Совершенномудрый не унижает окружающих.
  43. Cax — tix ráje. Лень — тихое ворчание.
  44. Soh nol pátu. Вся критика мёртвая.
  45. Cáze — tel beh. Жадность — мелкий спор.
  46. Lun — nío hok am cef. Уборка — единственное проявление души.
  47. Leháy — haf hic. Пресмыкание — путаный стиль.
  48. Pec — tel cof. Радость — мелкое терпение.
  49. Cof neht vádu felríc. Терпение подобно чернодырному дракону.
  50. Héve — fay mqs. Богатство — большие глупости.
Фонетика
A [а]
B [б]
C [ч]
D [д]
E [э] (твёрдо!)
F [ф]
G [г]
H [х]
I [и]
J [ж]
K [к]
L [л]
M [м]
N [н]
O [о]
P [п]
Q [ы]
R [р]
S [с]
T [т]
U [у]
V [в]
W [w]~[у]
X [ш]
Y [й]
Z [з]
’ [я/е/ё/ю]/ь

Эта страница — черновик. 99 % всех мыслей и 5 % новых слов ошибочны.

Advertisement